Opgepast! Het lijkt erop dat je Dodona gebruikt binnen een andere webpagina waardoor mogelijk niet alles goed werkt. Laat dit weten aan je lesgever zodat hij het probleem kan oplossen door een instelling in de leeromgeving aan te passen. Ondertussen kan je op deze link klikken om Dodona te openen in een nieuw venster.
Meerdere selectors
Log in om je oplossingen te testen.
<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Basic syntax</title>
<style>
</style>
</head>
<body>
<h1>Monologue of Juliet</h1>
<pre>JULIET: Shall I speak ill of him that is my husband?
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name
When I, thy three-hours wife, have mangled it?
But wherefore, villain, didst thou kill my cousin?
That villain cousin would have killed my husband.
Back, foolish tears, back to your native spring!
Your tributary drops belong to woe,
Which you, mistaking, offer up to joy.
My husband lives, that Tybalt would have slain;
And Tybalt's dead, that would have slain my husband.
All this is comfort; wherefore weep I then?
Some word there was, worser than Tybalt's death,
That murd'red me. I would forget it fain;
But O, it presses to my memory
Like damnèd guilty deeds to sinners' minds!
'Tybalt is dead, and Romeo--banishèd!'
That 'banishèd,' that one word 'banishèd,'
Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt's death
Was woe enough, if it had ended there;
Or, if sour woe delights in fellowship
And needly will be ranked with other griefs,
Why followèd not, when she said 'Tybalt's dead,'
Thy father, or thy mother, nay, or both,
Which modern lamentation might have moved?
But with a rearward following Tybalt's death,
'Romeo is banishèd'--to speak that word
Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,
All slain, all dead. 'Romeo is banishèd'--
There is no end, no limit, measure, bound,
In that word's death; no words can that woe sound.</pre>
</body>
</html>
Je kunt zo vaak indienen als je wenst. Er wordt enkel rekening gehouden met je laatst ingediende oplossing.
Log in om je oplossingen te testen.